Перевертыши

"Переводчики НЕ ПРОСТО все на русский переводят.
И совсем они НЕ ПРОСТО слова нужные находят.

Вот, к примеру, слово Школа. Та, что мы все посещали.
А значенье слова Школа лишь немногие узнали.
Слово Лестница когда-то. Вот что Школа означало.
До сих пор еще театр называется ла Скала.

По Ступенькам ВВЕРХ! К Триумфу! Вот как раньше понимали.
Постепенно! Шаг за шагом! Других принципов НЕ ЗНАЛИ.
Тех, кто думал Слишком Быстро, в Верхоглядстве обвиняли
"Тише едешь, дальше будешь!" - Вот как раньше поучали.
Торопыг и скородумов голышом при всех стегали…
Чтобы темп не задавали! За собой не увлекали!
Что б других не соблазняли, и Собой не оттесняли!

Денег мы тогда НЕ ЗНАЛИ!
Мы таньгой их называли.
И не в Банке их держали!
Банка мы тогда НЕ ЗНАЛИ!

По немецки банк, - Скамья.
А на ней сидел меняла.
А поодаль, Репетитор, что по-русски, - Повторяла.

Ты на руки погляди. Если он знал языки
То увидишь Попу-гая. Правда, целого едва ли.
Если "головы с хвостами", он владеет Языками.
Если только Голова, - он их знает Три! Иль два.

Кто в Гимназию ходил, тот, Конечно, не забыл
Как Гимнастикой НЕ ТЕЛО! ДУХ Военный (!!!) Закалил.

А теперь смотри СЮДА:
Вот НЕРУССКОЕ "ВАДА".
Вот Латинское Шкала. Вслед за ней идет СКАЛА.
Это слово НЕ ПРОСТОЕ! Оно, как бы, с хитрецою.

Хоть похожи Близнецы, у них Разные Отцы!
Вот Шпаргалка и Шинель. Каска, вата и шрапнель.
Попугай, Триумф за ней. Темп, Монета, канитель.
Артиллерия, Курорт, Шприц, Трусы и капюшон. Куртка, боты и Жилет.
Демонстрация и демон, Апельсины и Мартышка, имя Юра и Корсет

Я бы мог еще Часами
Говорить об этом с Вами.
Как слова те к нам пришли
И какой они Земли.
Ты уже, конечно, знаешь,
Что ты ТОЖЕ Означаешь!...

Имя. - Номер. Иль Предмет. Имя, - Дата! Иль Портрет.
Август (Сильный!) Был Король.
В Августе родился он.
Мартин в марте. Майя в Мае. Кто же был Наполеон?

Если Геринг был "селедкой", кем же стал тогда Шопен?!.
От Кармина иль Кармана получилось вдруг Кармен?!.

"Не в своей тарелке будешь!" - Если так переводить.
Не формально, а со смыслом нужно к делу подходить.

Вот один Чудак ошибся, той ошибке сотня лет!
А за ним мы повторяем про тарелку "Анекдот".

А тарелки в тексте НЕТУ! Было все наоборот:
"Ты Иди-ка Поздорову!" - Он НЕ СМОГ перевести.

А в Посольстве и Царя он смог бы также подвести.
Вместо "Позор!" (Зри! Смотри!) Он, сумняшеся ничтоже,

Уничтожил б пол земли.
Потому что и "Ничтожный" и "Покорный Ваш слуга!"
Означает у китайцев то же что и "Господа!"

В разговоре нам не важно кто и как тебя назвал.
В Дипломатии все Тонко! "там Поэтом надо стать".

И не зря же по старинке называют их Толмач!
Не спешит толмач с ответом. Трижды взвесит он его.
Не бери пример с тарелки. Всегда помни про ТОГО
Кто в ТИРАЖ послал Ошибку: Танк, Жилет и Шапито.

Я бы мог тебе, конечно, и про них все рассказать.
Но, не лучше ли читатель, Самому все раскопать.
Может, станешь ПОЛИ ГЛОТОМ, может, станешь понимать
Прелесть Муки перевода… Будешь нас хоть уважать…

Ну, а если вдруг полюбишь
Все равно какой язык,
Расскажи другим скорее, как ты этого достиг.

Все мы были новичками! Начинали все с НУЛЯ!.
А иначе быть не может!
Наша круглая земля
Полтому-то и прекрасна, что мы ПОНЯЛИ СЕБЯ.

У того Душа на месте, кто себя на ней Нашел!
Ты ищи Себя, Читатель… Ну, а я… Домой пошел."


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.